Back to basics: the Nicene Creed part 3

Kevin Francis | Common Prayers | Friday, November 23rd, 2007

The Latin:

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

The English:

And in the Holy Spirit, the Lord and giver of Life, Who proceeds from the Father and the Son.
Who, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who has spoken through the Prophets.
And I believe in one holy, catholic and apostolic Church.
I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.

[Translations come from the Thesaurus Precum Latinarum. Filioque: the Spirit proceeds from the Father and the Son, this has been a source of much disagreement and strife. It is still one of the reasons that the Eastern Churches remain apart from us. For a better description of this part of Credo, run along to Godzdogz, the blog of the English Dominican students.]

Powered by StBlogs.com | Theme by Roy Tanck