Who are my mothers and brothers? (Lk 8:19-21)
The Latin:
Venerunt autem ad illum mater et fratres eius, et non poterant adire eum præ turba. Et nuntiatum est illi : Mater tua et fratres tui stant foris, volentes te videre. Qui respondens, dixit ad eos : Mater mea et fratres mei hi sunt, qui verbum Dei audiunt et faciunt.
The English:
And his mother and brethren came unto him; and they could not come at him for the crowd. And it was told him: Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. Who answering, said to them: My mother and my brethren are they who hear the word of God, and do it.
The Greek:
παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον. ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
[Once, again, extracts are from Vulsearch and the Resurgence Greek project.]