Asperges (Psalm 50)

Kevin Francis | Missale Romanum, OT: psalms and poetry | Wednesday, June 27th, 2007

The Latin:

Aspérges me hyssópo, et mundábor ;
lauábis me, et super niúem dealbábor.
Misérere mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

The English (Douay-Rheims):

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.

[This is also a well-known sung antiphon for the sprinking of the congregation with holy water at the beginning of Holy Mass, usually on Sundays and especially during Eastertide. Wikipaedia entry.]

The conversion of Paul (Acts 9)

Kevin Francis | NT: historical | Wednesday, June 27th, 2007

The Latin:

Et cum iter fáceret, cóntigit ut appropinquáret Damásco : et súbito circumfúlsit eum lux de cælo. Et cadens in terram audiúit úocem dicéntem sibi : Saule, Saule, quid me perséqueris ? Qui dixit : Quis es, dómine ? Et ille : Ego sum Iésus, quem tu perséqueris : durum est tibi contra stímulum calcitráre.

The English (Douay-Rheims):

And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him. And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me? Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad.

[Today, the Church celebrates the conversion of St. Paul. That's odI can't find that last sentence in the RSV.]

Psalm 93:11-13

Kevin Francis | OT: psalms and poetry | Wednesday, June 27th, 2007

The Latin:

Dóminus scit cogitatiónes hóminum,
quóniam uánæ sunt.
Beátus homo quem tu erudíeris, Dómine,
et de lege tua docúeris eum :
ut mítiges ei a diébus malis.

The English (Douay-Rheims):

The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain. Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law. That thou mayst give him rest from the evil days.

Psalm 133: Bless the Lord

Kevin Francis | OT: psalms and poetry | Wednesday, June 27th, 2007

The Latin:

Ecce nunc benedícite Dóminum, omnes sérui Dómini :
qui statis in domo Dómini,
in átriis domus Dei nostri.

The English (D-R):

BEHOLD now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord:
Who stand in the house of the Lord,
in the courts of the house of our God.

The ongoing theme of Ecclesiastes (Ecc 1:2)

Kevin Francis | OT: psalms and poetry | Wednesday, June 27th, 2007

The Latin:

Vánitas uanitátum, dixit Ecclesiástes ;
uánitas uanitátum, et ómnia uánitas.

The English:

Vanity of vanities, said Ecclesiastes
vanity of vanities, and all is vanity.

Organisation

Kevin Francis | None | Wednesday, June 27th, 2007

I realised that I don’t have many categories here and there may be hundreds of Bible extracts, since more posts come out of the Vulgate than from any other place.

Therefore, I shall spend the next couple of days cracking the Bible extracts into OT, NT and poetry. That should be a nice way to kill any spare time I may find.

Powered by StBlogs.com | Theme by Roy Tanck