The Latin:
Aspérges me hyssópo, et mundábor ;
lauábis me, et super niúem dealbábor.
Misérere mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.
The English (Douay-Rheims):
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.
[This is also a well-known sung antiphon for the sprinking of the congregation with holy water at the beginning of Holy Mass, usually on Sundays and especially during Eastertide. Wikipaedia entry.]
The Latin:
Et cum iter fáceret, cóntigit ut appropinquáret Damásco : et súbito circumfúlsit eum lux de cælo. Et cadens in terram audiúit úocem dicéntem sibi : Saule, Saule, quid me perséqueris ? Qui dixit : Quis es, dómine ? Et ille : Ego sum Iésus, quem tu perséqueris : durum est tibi contra stímulum calcitráre.
The English (Douay-Rheims):
And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him. And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me? Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad.
[Today, the Church celebrates the conversion of St. Paul. That's odI can't find that last sentence in the RSV.]
The Latin:
Dóminus scit cogitatiónes hóminum,
quóniam uánæ sunt.
Beátus homo quem tu erudíeris, Dómine,
et de lege tua docúeris eum :
ut mítiges ei a diébus malis.
The English (Douay-Rheims):
The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain. Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law. That thou mayst give him rest from the evil days.
The Latin:
Ecce nunc benedícite Dóminum, omnes sérui Dómini :
qui statis in domo Dómini,
in átriis domus Dei nostri.
The English (D-R):
BEHOLD now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord:
Who stand in the house of the Lord,
in the courts of the house of our God.
The Latin:
Vánitas uanitátum, dixit Ecclesiástes ;
uánitas uanitátum, et ómnia uánitas.
The English:
Vanity of vanities, said Ecclesiastes
vanity of vanities, and all is vanity.
I realised that I don’t have many categories here and there may be hundreds of Bible extracts, since more posts come out of the Vulgate than from any other place.
Therefore, I shall spend the next couple of days cracking the Bible extracts into OT, NT and poetry. That should be a nice way to kill any spare time I may find.