Little bits of Isaias 9
The Latin:
1. Novíssimo aggraváta est via maris trans Iordánem Galilǽæ géntium. Pópulus qui ambulábat in ténebris, vidit lucem magnam ; habitántibus in regióne umbræ mortis, lux orta est eis. [2]
2. Íugum enim óneris eíus, et virgam húmeri eíus, et sceptrum exactóris eíus superásti, sicut in die Mádian. [4]
3. Párvulus enim natus est nobis, et fílius datus est nobis,
et factus est principátus super húmerum eíus : et vocábitur nomen eíus,
Admirábilis, Consiliárius, Deus, Fortis, Pater futúri sǽculi, Princeps pacis. [6]
The English:
1. At the last the way of the sea beyond the Jordan of the Galilee of the Gentiles was heavily loaded. The people that walked in darkness, have seen a great light: to them that dwelt in the region of the shadow of death, light is risen.
2. For the yoke of their burden, and the rod of their shoulder, and the sceptre of their oppressor thou best overcome, as in the day of Madian.
3. For a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called, Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.
[Awe inspiring messianic prophecies.]