Prayer before Communion (of the Priest)

Kevin Francis | Common Prayers, Missale Romanum | Thursday, January 25th, 2007

The Latin:

Perceptio Corporis tui, Domine Iesu Christe, quod ego indignus sumere presumo, non mihi proueniat in iudicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam: Qui uiuis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

The English:

Let not the partaking of your Body, O Lord Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgement and condemnation; but through your goodness may it be unto me a safeguard and a healing remedy both of soul and body: you who live and reign with God the Father in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Psalm 2: 6-8

Kevin Francis | OT: psalms and poetry | Thursday, January 25th, 2007

The Latin:

Ego autem constitútus sum rex ab eo
super Sion, montem sanctum eíus,
prǽdicans præcéptum eíus.
Dóminus dixit ad me : Fílius meus es tu ;
ego hódie génui te.
Póstula a me, et dabo tibi gentes hæreditátem tuam,
et possessiónem tuam términos terræ.

The English (Douay-Rheims):

But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment. The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee. Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
[This, of course, prophesies once more of the Christ. Someone once asked me why the Psalter is important. I replied that the Lord and his Apostles knew it. He well enough to recite Psalms throughout the ordeal of the Passion. And they well enough to call Psalms to mind in relation to his life and in their evangelisation post-Ascension.]

The conversion of Paul (Acts 9)

Kevin Francis | NT: historical | Thursday, January 25th, 2007

The Latin:

Et cum iter fáceret, cóntigit ut appropinquáret Damásco : et súbito circumfúlsit eum lux de cælo. Et cadens in terram audiúit úocem dicéntem sibi : Saule, Saule, quid me perséqueris ? Qui dixit : Quis es, dómine ? Et ille : Ego sum Iésus, quem tu perséqueris : durum est tibi contra stímulum calcitráre.

The English (Douay-Rheims):

And as he went on his journey, it came to pass that he drew nigh to Damascus; and suddenly a light from heaven shined round about him. And falling on the ground, he heard a voice saying to him: Saul, Saul, why persecutest thou me? Who said: Who art thou, Lord? And he: I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goad.

[Today, the Church celebrates the conversion of St. Paul. That's odd; I can't find that last sentence in the RSV. Anyone know why?]

Powered by StBlogs.com | Theme by Roy Tanck