Asperges (Psalm 50)

Kevin Francis | Missale Romanum, OT: psalms and poetry | Wednesday, June 27th, 2007

The Latin:

Aspérges me hyssópo, et mundábor ;
lauábis me, et super niúem dealbábor.
Misérere mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

The English (Douay-Rheims):

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.

[This is also a well-known sung antiphon for the sprinking of the congregation with holy water at the beginning of Holy Mass, usually on Sundays and especially during Eastertide. Wikipaedia entry.]

Sanctus Paulinus

Kevin Francis | Missale Romanum | Friday, June 22nd, 2007

The Latin:

Sacerdotes tui, Domine, induant iustitiam, et sancti tui exsultent: propter David servum tuum, non avertas faciem Christi tui. Memento, Domine, David: et omnis mansuetudinis eius. Gloria Patri.

The English:

Let your priests, Lord, be clothed with justice, and your saints rejoice: for your servant David’s sake turn not away the face of your anointed. Lord, remember David; and all his meekness. Glory to the Father.

[The introit from my St. Andrew Missal. 1960.]

Communio: Feria VI infra Octauam Pachae (1 Pt 2:9)

Kevin Francis | Missale Romanum | Thursday, April 12th, 2007

The Latin:

Populus acquisitionis, annuntiate uirtutes eius, alleluia: qui uos de tenebris uocauit in admirabile lumen suum, alleluia.

The English:

But you are a chosen generation, that you may declare his virtues, alleluia: who hath called you out of darkness into his marvellous light, alleluia.

Alleluia (1 Cor 7-8)

Kevin Francis | Missale Romanum | Sunday, April 8th, 2007

The Latin:

Expurgate vetus fermentum, ut sitis nova consparsio sicut estis azymi. Etenim pascha nostrum immolatus est Christus. Itaque epulemur, non in fermento veteri, neque in fermento malitiae et nequitiae; sed in azymis sinceritatis et veritatis.

The English:

Purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened. For Christ our pasch is sacrificed. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

[From the Communio for the day.]

Quinquagesima Saturday Introit (Psalm 30)

Kevin Francis | Missale Romanum, OT: psalms and poetry | Monday, February 19th, 2007

The Latin:

Esto mihi in Deum potectorem, et in locum refugii,
ut saluum me facias:
quoniam firmamentum meum, et refugium meum es tu:
et propter nomen tuum dux mihi eris, et enutries me.

The English (D-R):

Be my God, my protector,
and save me;
for you are my strength and my refuge;
for your name’s sake you will lead me and nourish me.

[This introit is from Dom Gaspar LeFebvre's 1960 Missal.]

Psalm 115

Kevin Francis | Missale Romanum, OT: psalms and poetry | Sunday, February 11th, 2007

The Latin:

Ego dixi in excéssu meo :
Omnis homo mendax.
Quid retríbuam Dómino
pro ómnibus quæ retríbuit mihi ?
Cálicem salutáris accípiam,
et nomen Dómini inuocábo.

The English (D-R):

I said in my excess:
Every man is a liar.
What shall I render to the Lord,
for all the things he hath rendered unto me?
I will take the chalice of salvation;
and I will call upon the name of the Lord.

[The final two lines are from the priest's private prayer before the distribution of communion, as I remember.]

Prayer before Communion (of the Priest)

Kevin Francis | Common Prayers, Missale Romanum | Thursday, January 25th, 2007

The Latin:

Perceptio Corporis tui, Domine Iesu Christe, quod ego indignus sumere presumo, non mihi proueniat in iudicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam: Qui uiuis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

The English:

Let not the partaking of your Body, O Lord Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn to my judgement and condemnation; but through your goodness may it be unto me a safeguard and a healing remedy both of soul and body: you who live and reign with God the Father in the unity of the Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Non sum dignus (the Faith of the centurion)

Kevin Francis | Missale Romanum, NT: Gospel | Wednesday, January 24th, 2007

The Latin:

Et respóndens centúrio, ait : Dómine, non sum dignus ut intres sub tectum meum : sed tantum dic uérbo, et sanábitur puer meus.

The English (Douay-Rheims):

And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.

Asperges (Psalm 50)

Kevin Francis | Missale Romanum, OT: psalms and poetry | Tuesday, January 23rd, 2007

The Latin:

Aspérges me hyssópo, et mundábor ;
lauábis me, et super niúem dealbábor.
Misérere mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam.

The English (Douay-Rheims):

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.

[This is also a well-known sung antiphon for the sprinking of the congregation with holy water at the beginning of Holy Mass, usually on Sundays and especially during Eastertide. Wikipaedia entry.]

Oratio ante Communionem

Kevin Francis | Missale Romanum | Saturday, January 20th, 2007

The Latin:

Domine Iesu Christe, Fili Dei uiui, qui ex uoluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum uiuificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et uniuersis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto uiuis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen.

The English:

Lord Jesus Christ, Son of the living God, who according to the will of the Father, through the cooperation of the Holy Spirit, by your death gave life to the world, deliver me by this your most holy Body and Blood from all my transgressions and from all evil; make me always adhere to your commandments and never suffer me to be separated from you: who with the same God the Father and the Holy Spirit live and reign, God, for ever and ever. Amen.

[Source: the Roman Missal, from the private prayers of the priest. See this link.]

Powered by StBlogs.com | Theme by Roy Tanck